|
我们特别注重在聘用和挑选过程中的高标准。
| 对我们来讲, 会说一、两种外语是不够的,重要的是说母语和有文凭。
我们所有的翻译人员必须对所使用的语言有广泛的知识。,
这种知识必须是基于对一种语言所代表的文化及语言差异的充分理解。 |
我们的质量使命::
投资于具有真正技能的人以尽力避免翻译的错误。
项目经理::
项目经理是您在Nettprofile有限公司的代表。他/她首先必须明白您的要求并满足您的要求。
作为基本的管理技能,我们要求项目经理能流利地使用至少两种外语。
与小组合作::
我们的数据库包含150多位独立的签约者。但是,我们设法使承担某一具体任务的翻译组限定为最多四人,小则两人。这样可以保持翻译的一贯性,这也是我们的回头客户所欣赏的一个因素。
页首
|
交易周期
|
|
|
|
|
|
项目经理审查
|
第一翻译者 |
第二翻译校对
|
文件送还给客户 |
第一步:
初审
我们在获得您的文件后,项目经理对翻译任务进行评估。
第二步:
报价
我们提供一个详细的报价,
包括翻译/排版服务中可能的故障。
然后我们等待您的回复。
第三步:
任务组
收到原文后,项目负责经理将任务分配给适当的翻译者或任务组。
翻译工作由第一位翻译人员进行。
我们就专业词汇等问题与您联络。
第四步:
审查
由第二位翻译者和任务组审查。
他们进行校对或检查任何不当之处。我们随时通知您有关工作进程。
第五步:
交货
交货前项目经理与您确定是否所有的要求得到了满足。.在您收到文件后,如果需要,我们根据您的要求进行修改。.
第六步:
接着
翻译工作完全。.
我们将所有文件放入文件库保存一年。.
我们给您发出问卷,等待您的反馈意见。.
页首
您的意见 我们相信您对项目的参与可以帮助或妨碍我们更好地为您服务。
合理的期限::给我们合理的时间使工作正常进行。
合理的期限:
给我们合理的时间使工作正常进行。.
尽早提供所有的支持文件资料:遵守这一简单的规定,可以避免不必要的延误。
考虑目标观众:其中包括:: 目标观众使用法国法语还是加拿大法语?有可能明白一种方言或者公众语言?采用简单书写或者传统书写形式?
内部审查:翻译完成后,如果您自己不能,请尽量让一个精通语言的朋友或同事帮助您。翻译是给您的,是否满足了您的要求,只有您有最后的发言权。
质量保障:
我们是全国司法翻译协会的成员
(NAJIT)
|
 |
|