|
Uw vertaalproject plannen
1.Wat?
Het klinkt misschien voor de handliggend, maar controleer eerst
of u alle onderdelen van de het volledige vertaalproject hebt verzameld
en hou ze binnen handbereik. Het maken van een lijst neemt slechts
enkele minuten in beslag en bespaart u in de toekomst enorm veel
tijd.
2. Waarom?
Vraag uzelf wat u wilt bereiken met de vertaling. Is het bedoeld
om iets te verkopen? Iets te leren? Om te overtuigen? Uw doel vormt
de basis van de stijl van de vertaling.
3. Waar?
Cultuur is nooit gescheiden van de taal, dus zorg ervoor dat u uw
publiek kent. Een grondige kennis van landen, regio's en dialecten
van uw publiek vermindert het risico op gênante misverstanden.
4. Wanneer?
Plan vooruit om een realistisch en kosteneffectief vertaalschema
op te stellen. Denk eraan dat kwaliteit, kosten en planning de drie
pilaren zijn waarop uw project rust.
5. Wie?
Dit is waarschijnlijk de moeilijkste beslissing - het kiezen van
de juiste vertaler. Er zijn veel mogelijkheden, waaronder vertaalbureaus,
freelancers, uzelf, collega's of vrienden. Maar denk eraan dat de
beste persoon voor uw vertaling iemand is die uw belangrijkste doelen
het beste kan bereiken. Als de kosten het belangrijkst zijn, kunt
u misschien het beste direct met freelancers, vrienden of collega's
werken, omdat u dan vaak minder betaalt voor de vertaling. Als de
kwaliteit van cruciaal belang is, dan adviseren wij u nadrukkelijk
met een vertaalbureau te werken. Zij beschikken niet alleen over
de nodige bronnen om grote projecten af te handelen, maar ze zijn
normaalgesproken ook juridisch aansprakelijk voor hetgeen zij doen.
6. Hoeveel?
Hoeveel wilt u uitgeven? Hoeveel zou u moeten uitgeven? De bedragen
voor een vertaling kunnen sterk uiteenlopen, dus als u een prijsopgave
ontvangt, moet u een afweging maken of de kosten tegen de baten
opwegen. En denk eraan "U krijgt waar u voor betaalt!"
7. Hoe lang?
Afhankelijk van het soort opdracht kan het enkele dagen tot enkele
weken duren voor een project is afgerond. Normaals, als het u enige
dagen kostte om een handleiding te maken, hoeveel tijd denkt u dat
het werkelijk gaat kosten om hetzelfde document nauwkeurig te vertalen?
Kwaliteitsgarantie:
We are a member of the
National Association of Judiciary Interpreters and Translators
(NAJIT)
|
 |
|