|
Organisation de votre projet de traduction
1. Les éléments
du projet
Même si cela peut paraître évident, n'oubliez
pas de réunir tous les éléments qui constituent
le projet complet de traduction et de les garder à portée
de main. Etablir une liste ne prend que quelques minutes et peut
vous faire gagner du temps plus tard.
2. L'objectif du projet
Demandez-vous ce que la traduction va vous permettre d'accomplir.
A-t-elle pour but de vendre quelque chose ? D'enseigner quelque
chose ? De convaincre un public ? Vos objectifs détermineront
le style de la traduction.
3. A quel public s'adresse-t-elle
?
La culture et la langue d'un pays formant un tout indissociable,
vous devez connaître le lectorat. Une bonne connaissance des
pays, des régions et des dialectes du public visé
peut éliminer les risques de malentendus embarrassants.
4. Les délais
Organisez-vous en avance afin d'établir un calendrier réaliste
et rentable sur l'exécution des travaux de traduction. N'oubliez
pas que la qualité, le coût et le délai d'exécution
sont les trois éléments déterminants de la
réalisation d'un projet de traduction.
5. Le choix du traducteur
Il s'agit probablement la décision la plus difficile à
prendre - le choix du meilleur prestataire de services. Les possibilités
sont nombreuses - agences, traducteurs indépendants, vous-même,
des collègues ou des amis. N'oubliez pas cependant que vous
devez choisir la personne la plus compétente pour atteindre
vos objectifs. Si le coût est l'élément déterminant,
vous pouvez envisager de faire directement appel aux services de
traducteurs indépendants, ou bien d'amis ou de collègues
dont les tarifs seront moins élevés. Si la qualité
est l'élément déterminant, nous vous recommandons
vivement de faire appel aux services d'une agence. D'une part, celle-ci
dispose des ressources nécessaires à la gestion de
projets importants, et d'autre part, elle doit généralement
être juridiquement responsable de ses actions .
6. Votre budget
Combien êtes-vous prêt à payer ? Combien devriez-vous
payer ? Les tarifs pratiqués dans la traduction peuvent varier
de façon significative - il est donc important, quand vous
étudiez un devis, de vous assurer que les avantages sont
proportionnels aux prix qui vous est demandé. N'oubliez pas
que : " Le résultat est fonction du prix que vous êtes
prêt à payer ! "
7. Le délai d'exécution
Selon la nature de la tâche, celle-ci peut être exécutée
en deux jours ou nécessiter deux semaines. S'il vous a fallu
plusieurs jours pour rédiger un manuel, quelle sera d'après
vous et, en étant réaliste, la durée nécessaire
à la traduction minutieuse de ce même document ?
Assurance qualité
:
Nous sommes membre de la National
Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT)
|
 |
|