|
" L'art de la rédaction,
c'est savoir créer un contexte qui permet aux autres
de réfléchir. L'application d'une loi mal rédigée
est aléatoire. Elle n'est d'aucune utilité,
elle n'a aucun sens, aucune signification ".
Rapidité, exactitude,
confidentialité, fiabilité
Afin d'éliminer les risques d'erreur,
nous exigeons de nos traducteurs juridiques des compétences
dans au moins trois domaines :
1)
Droit comparé
Ils doivent avoir une connaissance élémentaire
des systèmes juridiques des pays de la langue source
et de la langue cible ;
2) Terminologie particulière
Ils doivent avoir une bonne connaissance de la terminologie,
dans la langue source et la langue cible, du/des domaine(s)
juridique(s) particulier(s) dont traite le texte ;
3) Style de rédaction
de textes juridiques
Ils doivent avoir une bonne maîtrise du style de rédaction
de textes juridiques dans la langue cible.
Domaines d'expertise
Droit
de la propriété intellectuelle
Nous gérons régulièrement
des projets de traduction portant sur le droit de la propriété
intellectuelle qui exigent une connaissance pointue de la
terminologie et du sujet. Nous savons que pour être
efficace, la protection de la propriété intellectuelle
requiert une approche juridique totalement intégrée.
Nous exigeons donc de nos traducteurs qu'ils aient une connaissance
approfondie des sujets qui s'y rapportent. Ceci nous permet
de renforcer notre capacité à répondre
aux besoins de nos clients dans leur intégralité.
C'est particulièrement important dans les cas où
la propriété intellectuelle couvre des aspects
particuliers - législation, réglementation,
droit commercial international ou politique internationale.
En matière de propriété
intellectuelle, notre service de traduction possède
une expérience étendue des sujets suivants :
- Droit des brevets
- Mémoires
- Marques déposées, marques de
service, copyright des noms de domaines et des dénominations
sociales
- Franchisage et concession de licences
- Internet/nouveaux médias
Top
Le
droit des assurances
Les traducteurs de notre équipe spécialisée
en droit des assurances possèdent un savoir-faire à
la fois technique et universitaire qui leur permet de traiter
des problèmes juridiques les plus obscurs. Ils ne sont
pas seulement des linguistes qualifiés, mais aussi
des professionnels expérimentés qui ont représenté
des assureurs dans le règlement de procédures
contentieuses ou arbitrales et dans le règlement d'autres
litiges liés à la garantie, à la coassurance
et la réassurance. Cela nous donne un bon aperçu
des aspects juridiques et pratiques de la traduction de documents
portant sur des affaires contentieuses.
Notre service de traduction du droit des assurances
traite les documents suivants :
- Documentation contentieuse
- Dossiers de procédure et jugements
- Opinions et décrets
- Documentation sur la déclaration de
sinistres
- Contrats d'assurance
Top
Droit
bancaire et financier
Nos traducteurs financiers ont travaillé
avec des banques nationales et étrangères, des
compagnies d'assurance, des agents de change, des négociants-courtiers
et des sociétés d'investissement.
Certains ayant travaillé dans de grandes organisations,
ils ont une très bonne connaissance des pratiques financières
et bancaires. Grâce à cette expérience,
la perspective fortement axée sur les objectifs commerciaux
du client leur est familière et ils ont aussi acquis
une connaissance technique des besoins particuliers du secteur
de la finance en matière de réglementation.
Nos traducteurs financiers possèdent
les compétences nécessaires pour la traduction
de :
- Contrats de prêts
- Contrats
- Notes de service et lettres
- Rapports financiers et autres documents d'institutions
financières et bancaires publiques et privées.
Top
Droit
des sociétés
Nous avons aidé de nombreuses entreprises
à s'implanter à l'étranger en leur fournissant
des traductions irréprochables de documents de types
suivants :
- Statuts
- Accords d'actionnariat
- Procurations
- Comptes rendus d'Assemblées générales
et de résolutions
- Certificats de constitution
Nous travaillons en étroite collaboration avec des
notaires, des organismes publics et des services étrangers
pour respecter chaque étape de la légalisation
des documents officiels.
En outre, nous répondons
tous les jours aux besoins en traductions juridiques des entreprises
que nous comptons au nombre de nos clients, en traduisant
:
- Des contrats et des accords d'actionnariat
- Des mandats de liquidation
- Des notes manuscrites
- Des déclarations et des rapports
CONTACTEZ-NOUS AUJOURD'HUI POUR OBTENIR UN DEVIS
GRATUIT OU SIMPLEMENT POUR DISCUTER DE VOS BESOINS
|