|
"Die Fähigkeit zu übersetzen besteht
darin, eine Atmosphäre zu schaffen, in der andere denken können.
Schlecht geschriebene Gesetze werden ohne Sinn erzwungen.
Das hat keinen Sinn, keine Richtung, keine Bedeutung."
Schnell, genau, vertraulich und verlässlich.
Zur Fehlervermeidung fordern wir von unseren
Übersetzern, dass sie mindestens in den folgenden drei Bereichen
kompetent sind:
1)
Vergleichendes Recht
Unsere Übersetzer müssen ein Grundwissen des rechtlichen Systems
in der Ausgangs- und Zielsprache vorweisen können.
2) Fachbegriffe
Wir erwarten, dass die Übersetzer mit der Fachsprache in den zu übersetzenden
Texten in der Ausgangs- wie auch der Zielsprache vertraut
sind.
3) Juristischer Schreibstil
Wir erwarten, dass die Übersetzer ausreichende Kenntnisse
im juristischen Schreibstil der Zielsprache besitzen.
Fachgebiete
Patentrecht
- Mehr..
Versicherungsrecht
- Mehr..
Banken-
und Finanzrecht: Mehr..
Körperschaftsrecht:
Mehr..
|