|
"The skill of writing is to
create a context in which other people can think. Badly written
law is randomly enforced. It serves no purpose, no direction,
no meaning".
Fast, accurate, confidential
and reliable
In order to eliminate the risk of errors we
require that our legal translators should be competent in
at least three different areas:
1)
Comparative law
We require that they have a basic knowledge of the legal systems
of both the source and target languages;
2) Specific terminology
We require that they should be familiar with the specific
terminology of the particular legal field(s) dealt with in
the source and target text.
3) Legal writing style
We require that they should be competent in the specific legal
writing style of the target language.
Expertise
Intellectual
property law - Read More
Insurance
law - Read More
Banking
and financial law - Read More
Corporate
law - Read More
CONTACT US TODAY FOR A FREE QUOTATION OR SIMPLY
TO DISCUSS YOUR REQUIREMENTS
|