Nett Profile
Services
Quiénes Somos > Política de Calidad y Procedimiento


Política de Calidad:

Colocamos el más fuerte énfasis posible al mantener los altos estándares de nuestros procedimientos de reclutamiento y selección.

Para nosotros, no es lo suficientemente bueno para un candidato hablar uno o dos idiomas extranjeros, ser un hablante nativo y tener credenciales académicas. Todos nuestros traductores tiene un conocimiento extenso de sus idiomas de origen y destino. Este conocimiento debe apoyarse de un muy buen entendimiento de las diversidades culturales y lingüísticas que ayudan a constituir un idioma.

Nuestra misión de Calidad: Es eliminar los riesgos de los errores de traducción al invertir en personas con habilidades reales.

El Administrador de Proyectos:
El Administrador de Proyectos es su representante en Nettprofile ltd. Él o ella asegura que primero debemos entender y luego ser capaces de cumplir todos los requisitos específicos del cliente. Al lado de las habilidades administrativas fundamentales esperamos que todos nuestros Administradores de Proyectos sean fluidos en por lo menos dos idiomas extranjeros.

Trabajando con Equipos Más Pequeños:
Nuestra base de datos contiene más de 150 contratistas independientes. Sin embargo, tratamos de mantener al equipo de traducción en una asignación particular para un máximo de cuatro personas si es un proyecto y dos para servicios más pequeños.
Esto asegura que habrá consistencia en la traducción, un factor que es especialmente apreciado por nuestros repetidos clientes.

Arriba

Proceso de Calidad:

El Ciclo de Transacción
Documento recibido. Revisado por el Administrador de
Proyectos.
Primer traductor. El Segundo traductor
Corrige.


El documento se devuelve al Cliente.

Etapa #1: Resumen
Obtenemos de usted la documentación o los documentos y el Administrador de Proyectos evalúa las escala de la tarea de traducción

Etapa #2: Cotización
Proporcionamos una cotización detallada para el trabajo, incluyendo a desglose de los servicios de traducción y localización requeridos. Luego esperamos por su aprobación.

Etapa #3: Delegación
Recibimos el documento o los archivos originales y el Administrador de Proyectos asigna el material al traductor o equipo apropiado. El primer traductor trabaja en su archivo. Nos comunicamos con usted para clarificar conceptos así como terminologías.

Etapa #4: Revisión
La traducción es enviada a un segundo traductor o equipo para revisión. Ellos corrigen el trabajo y luego verifican cualquier inconsistencia que pueda haber ocurrido. Lo mantenemos informado del progreso del proyecto.

Etapa #5: Entrega
El Administrador de Proyectos verifica el trabajo final antes de remitirlo y confirma con usted que se cumplieron todas las expectativas. Los cambios, si hay algunos, se introducen después de que usted haya revisado los archivos.

Etapa #6: Seguimiento
La traducción está completa. Todos los documento se mantienen en nuestra base de datos por 1 año. Le enviamos a usted un cuestionario esperando su reacción.

Arriba

Pensamientos Finales: Su Entrada
Creemos que hay un número de maneras en que su enfoque al proyecto puede ayudar u obstaculizar nuestra habilidad de servirle mejor.

Fechas de entrega realistas:Bríndenos el tiempo de conseguir lo correcto, de manera que podamos hacer lo correcto.

Proporcione todos los materiales de apoyo en su más temprana conveniencia:
Se pueden evitar demoras innecesarias al adherirse a esta simple regla.

Clara descripción del deber:Trate de ser lo más específico y detallado posible en qué es lo que usted pretende lograr. Mientras másn entendamos sus necesidades, mejor le podremos servir a usted.

Consideración de la audiencia de destino:Esto involucra preguntas como: ¿La audiencia de destino está usando francés de Francia o Francés de Canadá? ¿Es muy probable entender un dialecto local o un idioma común? ¿Está usando el estilo de escritura simplificado o tradicional?

Revisión interna: Si no puede hacer esto usted mismo, es aconsejable que le pida a un amigo o colega con pericia en el lenguaje para revisar una vez más la asignación completa. La traducción es suya y sólo usted tendrá la última palabra en los términos del trabajo para que cumpla con sus expectativas.

Convicción de Calidad:
Somos miembros de la Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores Judiciales (NAJIT - National Association of Judiciary Interpreters and Translators NAJIT)
NAJIT

   




 


Starlingua is a UK, London based translation agency offering professional certified translation services, document authentication, Document Apostille and legalization of public documents through certified translation specialists. Hague convention Apostille, translation of public documents, Apostille certificate, Apostille services UK London, Notary public UK London, Express certified translation services in UK London
Website development and Search engine optimization services by Webiquitous Solutions