El árabe es un idioma "Diglósico" que se refiere a una situación donde dos variedades distintas del idioma están en uso por una sola población. Además de los dialectos primarios, hay un idioma muy diferente que es ampliamente aprendido para la educación formal y se usa para la mayoría de los propósitos formalmente escritos y hablados, pero no se usa por cualquier sector de la comunidad para la conversación ordinaria.
Árabe Hablado
Dialectos Coloquiales El árabe coloquial es el árabe hablado usado por los árabes en sus vidas cotidianas. Diferente al árabe de estándar moderno, que es uniforme en todos los países árabes, el árabe coloquial está sujeto a la variación regional, no sólo entre los países diferentes, sino también dentro de las regiones en el mismo país.
Hay más de 30 variedades diferentes de árabe coloquial que incluyen:
Egipcio
- hablado por aproximadamente 46 millones de personas en Egipto
y quizás sea la variedad más ampliamente entendida, gracias a
la popularidad del Egipcio - se hicieron películas y series de
televisión.
Algeriano - hablado por aproximadamente 22
millones de personas en Algeria.
Marroquí/Maghrebi - hablado en Marruecos
por aproximadamente 19.5 millones de personas.
Sudanés - hablado en Sudan por
aproximadamente 19 millones de personas.
Saidi - hablado por aproximadamente 19
millones de personas en Egipto.
Levantino Norteño - hablado en Líbano y
Siria por aproximadamente 15 millones de personas.
Mesopotámico - hablado por
aproximadamente 14 millones de personas en Irak, Irán y Siria
Najdi - hablado en
Arabia Saudita, Irak,
Jordania y Siria por aproximadamente 10 millones de personas.
Los dialectos en el árabe coloquial son tan diversos que incluso los hablantes nativos de árabe pueden tener dificultad de entender a los árabes de los países aledaños, o en casos extremos: las villas aledañas. Mientras más lejos estén los países, mayor será la variación entre los dialectos. Sin embargo, a pesar de las diferencias entre todos los dialectos árabes, sus estructuras sintácticas subyacentes son bastante similares.
Dos variedades coexistentes
del árabe escrito
1.Árabe Clásico
El idioma de poesía, literatura clásica y el Corán. Los árabes consideran al Árabe Clásico como una parte importante de su cultura. A lo largo de la historia islámica, el Árabe Clásico ha sido el idioma de las cortes reales y principescas, la burocracia y la persona educada.
2. Árabe de Estándar Moderno El Árabe de Estándar Moderno (MSA- Modern Standard Arabic), como su nombre lo indica, es la contraparte moderna del Árabe Clásico. Se ha vuelto un medio por el cual los individuos árabes de los diferentes países pueden conversar entre sí. El MSA es el idioma de culto islámico, la literatura contemporánea, el periodismo, la televisión y la escritura científica. Se aprende a través de la educación formal y no se adquiere como un idioma nativo por cualquier árabe. Casi sin excepción, el MSA es el que se escucha en las transmisiones de noticias árabes y otros programas de televisión, en la escuela y los discursos por los presidentes y ministros o las discusiones por los intelectuales.
La diferencia principal entre el MSA y el Árabe Clásico se basa en el vocabulario y los rasgos estilísticos; la morfología y las normas sintácticas básicas que han permanecido inalteradas. El MSA refleja las necesidades de expresión contemporánea mientras que el Árabe Clásico refleja las necesidades de los estilos más viejos.
Árabe de Estándar Moderno
versus los Dialectos coloquiales
Un hablante de árabe aprenderá primero su propio idioma coloquial regional (así como el egipcio, marroquí o árabe levantino). Pero un hablante árabe también tendrá que aprender (en la escuela como un idioma aprendido), si él o ella va a la escuela y desea considerarse educado/a, Árabe de Estándar Moderno.
Cuánto se use el MSA versus el árabe coloquial depende del hablante, el tema y la situación. Al otro extremo del espectro, la educación pública así como la exposición para el medio de comunicación masivo, ha introducido los elementos del MSA entre la persona menos educada para que fuera igualmente difícil de encontrar a un hablante árabe cuyo discurso no se afecta para nada por el MSA.
Aunque el MSA es de hecho el idioma escrito normal de la mayoría de los países árabes, es necesario identificar el país de habla árabe o la comunidad para que se trate una traducción.
Árabe y la InternetMientras
que muchos árabes usan el inglés o francés como su idioma
preferido en la Internet, la mayoría de los árabes,
particularmente en Arabia Saudita, Egipto, Unión de Emiratos Árabes,
Kuwait, Bahrein, Qatar, Omán y Siria usan árabe. El idioma árabe
en la internet se presenta en diferentes técnicas de formularios,
formatos y codificaciones. Uno de los problemas mayores es
transportar el texto árabe a través de Internet, debido a la
multiplicidad de juegos de caracteres.
El texto árabe es cursivo y las formas de sus caracteres dependen
de su posición en la palabra.
La direccionalidad del texto árabe es peculiar: Mientras que el
texto árabe se escribe de derecha a izquierda, lós números en árabe
se escriben de izquierda a derecha.
Las soluciones han empezado a surgir con los navegadores y los
programas de correo construidos de acuerdo a los nuevos estándares
de la Internet. El más "popular" y menos práctico, es el
GIF, que es un forma de gráfico que puede leerse en cualquier
sistema operativo y cualquier navegador. No obstante, esta manera de
representar el texto como un cuadro de texto, en lugar del propio
texto real, está lejos de ser aceptable. A dichas imágenes de
texto no se le podrían aplicar búsquedas, y hay también existen
problemas asociados con el tiempo de carga, la falta de funciones de
edición y las herramientas, y otros factores serios. Estos
problemas han animado a los dueños de sitios árabes a que
construyan nuevos sitios Web que soporten el texto árabe. El
formato de texto es ahora la opción natural y práctica para leer
el texto árabe a través de la Internet.
El tipo más común de fuente usado para la escritura árabe se
llama Nasekh, que también es el más claro (usado en la impresión
de libros, periódicos y documentos). Pero algunas escrituras árabes
se escriben usando otras fuentes que pueden diferir
considerablemente del Nasekh. Por lo que se refiere a la Edición
Electrónica, Al-Nashir Al-Sahafi es el software con el estándar de
la industria para la publicación árabe, que trabaja con Macintosh
y Windows.
Convicción de Calidad:
Somos miembros de la Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores
Judiciales (NAJIT - National Association of Judiciary Interpreters and Translators)