Nett Profile
Services
Recursos > Acerca de la traducción

Planeación de su proyecto de traducción

1. ¿Qué?
Podría parecer obvio pero asegúrese primero de recoger todos los elementos que constituyen el proyecto de traducción completo y luego para mantenerlos al avance. Constituir una lista sólo toma unos minutos pero le ahorrará mucho más tiempo en el futuro.

2. ¿Por qué?
Pregúntese usted mismo qué espera que la traducción logre. ¿Se trata de usar para vender? ¿Para enseñar? ¿Para persuadir? Sus objetivos deben formar la base para definir el estilo de su traducción.

3. ¿Dónde?
La cultura nunca puede separarse del idioma, así que asegúrese de conocer a la audiencia de destino. Un conocimiento completo de los países, las regiones y los dialectos representado por el público de destino pudiendo eliminar el riesgo de penosos malos entendidos.

4. ¿Cuándo?
Planee por adelantado con el propósito de establecer un horario de traducción realista y rentable. Tenga presente que la calidad, el costo y el horario son los tres pilares en que un proyecto de traducción se equilibra.


5. ¿Quién?
Esta es probablemente la decisión más difícil de tomar - escoger al traductor correcto. Hay muchas opciones - incluyendo las agencias, personas independientes, usted mismo, los colegas y los amigos. Pero recuerde que la persona correcta para su traducción es la que probablemente logrará más sus objetivos principales. Si el costo es la esencia, usted podría considerar trabajar directamente con las personas independientes o con amigos o colegas, debido a que usted menudo paga menos por una traducción. Si la calidad es crucial, entonces sugerimos fuertemente en trabajar con una agencia. No sólo tendrán los recursos para ocuparse de proyectos grandes. Sino que ellos también normalmente serán legalmente responsables por sus acciones.

6. ¿Cuánto cuesta?
¿Cuánto está dispuesto a gastar? ¿Cuánto usted debe gastar? Puede haber variaciones enormes en las cuotas cobradas por traducción, así que cuando obtenga cotizaciones, asegúrese de pesar el costo contra el beneficio. Y recuerde, "Usted sólo obtiene por lo que paga!"

7. ¿Cuánto tiempo?
Dependiendo de la naturaleza de la tarea, puede tomar algo de tiempo, desde un par de días hasta un par de semanas para hacerla bien. De nuevo, si le tomara varios días terminar un manual, al usted pensar de manera realista, ¿cuánto tiempo tomará traducir el mismo documento con la misma atención meticulosa al detalle?

Convicción de Calidad:
Somos miembros de la Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores Judiciales (NAJIT - National Association of Judiciary Interpreters and Translators)

NAJIT

 

   





 


Starlingua is a UK, London based translation agency offering professional certified translation services, document authentication, Document Apostille and legalization of public documents through certified translation specialists. Hague convention Apostille, translation of public documents, Apostille certificate, Apostille services UK London, Notary public UK London, Express certified translation services in UK London
Website development and Search engine optimization services by Webiquitous Solutions