|
Planeación de su proyecto de traducción
1. ¿Qué?
Podría parecer obvio pero asegúrese primero de recoger todos
los elementos que constituyen el proyecto de traducción completo
y luego para mantenerlos al avance. Constituir una lista sólo toma
unos minutos pero le ahorrará mucho más tiempo en el futuro.
2. ¿Por qué?
Pregúntese usted mismo qué espera que la traducción logre. ¿Se trata
de usar para vender? ¿Para enseñar? ¿Para persuadir? Sus objetivos
deben formar la base para definir el estilo de su traducción.
3. ¿Dónde?
La cultura nunca puede separarse del idioma, así que asegúrese de
conocer a la audiencia de destino. Un conocimiento completo de los
países, las regiones y los dialectos representado por el público
de destino pudiendo eliminar el riesgo de penosos malos entendidos.
4. ¿Cuándo?
Planee por adelantado con el propósito de establecer un horario
de traducción realista y rentable. Tenga presente que la calidad,
el costo y el horario son los tres pilares en que un proyecto de
traducción se equilibra.
5. ¿Quién?
Esta es probablemente la decisión más difícil de tomar - escoger
al traductor correcto. Hay muchas opciones - incluyendo las agencias,
personas independientes, usted mismo, los colegas y los amigos.
Pero recuerde que la persona correcta para su traducción es la que
probablemente logrará más sus objetivos principales. Si el costo
es la esencia, usted podría considerar trabajar directamente con
las personas independientes o con amigos o colegas, debido a que
usted menudo paga menos por una traducción. Si la calidad es crucial,
entonces sugerimos fuertemente en trabajar con una agencia. No sólo
tendrán los recursos para ocuparse de proyectos grandes. Sino que
ellos también normalmente serán legalmente responsables por sus
acciones.
6. ¿Cuánto cuesta?
¿Cuánto está dispuesto a gastar? ¿Cuánto usted debe gastar? Puede
haber variaciones enormes en las cuotas cobradas por traducción,
así que cuando obtenga cotizaciones, asegúrese de pesar el costo
contra el beneficio. Y recuerde, "Usted sólo obtiene por lo que
paga!"
7. ¿Cuánto tiempo?
Dependiendo de la naturaleza de la tarea, puede tomar algo de tiempo,
desde un par de días hasta un par de semanas para hacerla bien.
De nuevo, si le tomara varios días terminar un manual, al usted
pensar de manera realista, ¿cuánto tiempo tomará traducir el mismo
documento con la misma atención meticulosa al detalle?
Convicción de Calidad:
Somos miembros de la Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores
Judiciales (NAJIT - National Association of Judiciary Interpreters
and Translators)
|
 |
|