Nett Profile
Services
Services > Website Localisation


Language translation and localisation

According to a recent industry survey by Allied Business Intelligence, the localisation industry is rapidly growing in importance and will represent 29 per cent of the total revenue of the language translation market by the year 2007.

As localisation becomes more and more central to the market, so too does the need for translators who specialise in this area.

Serving the global market

Our localisation service has helped a variety of companies, including software publishers, hardware manufacturers and telecommunications companies, by providing them with tailored versions of their software, documentation, marketing and web-based information in different languages for simultaneous worldwide release.

Our localisation service includes core strengths in the translation of:

  • CD-ROMs
  • On-line manuals
  • Website content
  • Computer software
Meeting technical and linguistic challenges

The localisation process goes much deeper than straightforward translation. It involves meeting both technical and linguistic challenges. In order to do this we require our localisation experts to have:

  • Excellent knowledge of different Operating Systems and application.
  • Meticulous linguistic ability in both the source and target languages
  • Strong understanding of web technologies

The localisation process

The process of localising product does not merely involve the translation of your text into a foreign language. It is a complex procedure involving cultural adaptation and technological challenges.

The localisation process

Text Extraction
Material Analyses
Translation/
Localisation
Text Insertion/Testing Done

Stage #1: Text Extraction/Material Analyses

The collection of all the source files and text in order to make this available for translation.

Stage #2: Translation/localisation

A) The translation of all the content found in the source material.
B) The adjustment of design layout to achieve the maximum aesthetic appeal for the target culture.

  • Translation of website, software, documentations, manuals, RFP, user guides etc.
  • Cultural adaptation of graphics and symbols
  • Identification of local measurements, monetary units, formats and dates
  • Formatting

Stage #3: Text Insertion

The reinsertion of the translated text. Integration of translated version within existing medium.

Stage #4: Testing

The testing of the new version(s) of the site on different operating systems in order to ensure that there is no problem before release.

CONTACT US TODAY FOR A FREE QUOTATION OR SIMPLY TO DISCUSS YOUR REQUIREMENTS



Quality Assurance:
We are a member of the
National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT)

NAJIT

We can receive your work in any format:
Web site, Html, Powerpoint, Quark express, Word, Excel
PDF, Email

   




Services



Languages



Contact Us


 
Starlingua is a UK, London based translation agency offering professional certified translation services, document authentication, Document Apostille and legalization of public documents through certified translation specialists. Hague convention Apostille, translation of public documents, Apostille certificate, Apostille services UK London, Notary public UK London, Express certified translation services in UK London
Website development and Search engine optimization services by Webiquitous Solutions